Учебник русского языка, 10–11 классы

Новые учебники нужны не потому, что старые плохи, а потому, что меняется время. Вырастают новые поколения как учеников, так и учителей. Меняются реалии — политические, социальные, культурные. Меняется речевая среда, в которой мы живем. Учебник не только воплощает определенные методические замыслы авторов, но и отражает дух и стиль времени. Поэтому любой, даже очень удачный с собственно педагогической точки зрения, учебник неизбежно устаревает.

В учебнике, подготовленном в Санкт-Петербургском государственном университете, школьникам предлагается взглянуть на русский язык с точки зрения употребления языковых единиц, поэтому основная тема книги — нормы русского литературного языка и вопросы речевой культуры. Интерпретация смысла текста, его переработка, создание собственных высказываний и текстов — ведущая линия учебника.

Открытый онлайн-курс «Русский язык. 10–11 классы».
2014
Формат 190×242
Бумага офсетная 100 г/м3 Sappi,
пухлость 1,55, белизна 86
Печать офсетная:
5+5, Pantone HEX 0F00FE

1. Команда

Художестенная концепция

Дима Барбанель
Сергей Федоров

Издатель

Санкт-Петербургский государственный университет

Редакторы

А. И. Дунев, Д. Н. Чердаков

Художник

Сергей Калинин

Леттеринг

Юрий Гордон

Шрифт

Василий Бирюков, Paratype

Фоторедакторы

Ира Журавлева, Илья Коробов

Авторы иллюстраций и фотографий:

А. Бархан, Ю. Блюхер, С. Викторов, Т. Вислевская, П. Воронцов, А. Гуч, К. Данченко, Е. Евграфов, Е. Зубкова, В. Ильин, М. Краснова-Шабаева, Е. Литманович, Р. Манихин, О. Марченко, С. Мембриллас (S. Membrillas), И. Пальмин, Г. Панченко, М. Пещанская, К. Плотникова, К. Рожков, И. Сафонов, П. Темен, Т. Тургунов, П. Уманский, М. Чацкий, Т. Шабаев, И. Шпиленок, А. Юрченко.

Координатор проекта

Сергей Монахов

© Мастерская, 2013

2. Идея

По замыслу авторов, учебник должен был не только систематизировать изученное в основной школе, но и предлагать некий новый взгляд на русский язык. Представлять не просто набор правил, существующих в некоем неопределенном, «безвоздушном» пространстве, — но весь язык, погруженный в многообразие социальных контекстов употребления, язык, если так можно сказать, опрокинутый в развитие культуры.

Отсюда внимание, например, к проблеме вариантности нормы, к вопросам восприятия и порождения текста, к подбору текстового материала, имен, цитат, фактов, которые как раз соотносятся с ключевыми моментами развития русского общества и культуры. Например, традиционная тема «Русский язык в современном мире» подается не чисто декларативно, как это часто бывает, а через совокупность социальных, политических, культурных, этических проблем (С чем связано возрастание или падение интереса к русскому языку в различных странах мира? Есть ли перспективы у русского языка как языка мирового или панрегионального? Как относиться к русскому языку эмигрантов? и т. п.) и через ряд имен (И. А. Бунин, И. А. Бродский и др.), которые в силу особых причин символизируют особое отношение к русскому языку.

Форзац художника Сергея Калинина иллюстрирует встречу Синички с А. C. Пушкиным на фоне панорамы Санкт-Петербурга. Нахзац имеет немного иную композицию; А. С. Пушкин поменялся с Синичкой местами и снял цилиндр.

Шрифт Романовский Заглавный был по заказу Мастерской® заново отрисован Василием Бирюковым (Parartype) по образцам каталога словолитни Лемана и построен с учетом возможностей современной типографики.

Леттеринг для переплета и титула учебника, дизайнер Юрий Гордон.
Почти дословное цитирование (с небольшим улучшением формы букв) стиля мемориальных досок советского времени. Безумная эклектика, включающая элементы каллиграфических шрифтов XIX в., букв с надгробных памятников советского времени, леттеринга из книг 1930-х годов о пушкинской эпохе.
Прототип: мемориальная доска на доме, в котором в 1830-х годах находились библиотека и книжная лавка книгоиздателя А. Ф. Смирдина: С.-Петербург, Невский пр., 22; архитектор Татьяна Николаевна Милорадович; доска установлена в 1997 г.
Переплет интегральный, печать 1 краска.

3. Синички

Одна из первых и главных задач, которую нужно было решить при создании макета учебника, — определиться с образом и характером сквозного персонажа или сквозных персонажей.

В принципе для учебника по русскому языку для старших классов наличие сквозного персонажа — скорее, исключение из общего правила. В российских учебниках сквозные персонажи чаще встречаются в книгах для детей младшего возраста, а также в пособиях для изучающих иностранный язык. Однако и в этих случаях важные — коммуникативная и символическая — функции сквозного персонажа оказываются зачастую редуцированы.

Придумывая своего сквозного персонажа, мы хотели решить несколько задач: 1) создать яркий, необычный, запоминающийся образ; 2) наделить персонажа индивидуальностью и узнаваемым характером; 3) придать персонажу определенное символическое звучание, отвечающее жанровой специфике нашей книги; 4) по возможности выстроить единую историю персонажа, в ходе развития которой он бы попадал в разные ситуации и по-разному проявлял свои характерные черты.

Так на свет появилась синичка. Точнее, не совсем так. Синичку создал дядя Сережа Калинин, которого Дима Барбанель попросил нарисовать экслибрис для книг из общедоступной библиотеки своего близкого друга Сергия Синицина. Трогательный знак «синичка в шапочке листает крылышком книжку» всем понравился, и тема синичек была продолжена в учебнике, в традиционно строгое академическое содержание которого нужно было внести момент легкости, игры. То, что получилось в результате, напоминает странную смесь схематического линейного изображения, характерного для учебной и технической литературы, и ироничной графики 50–60-х годов (Saul Steinberg, Ryohei Yanagihara, Cliff Roberts).

Картинки с синичками создавались как иллюстрации к конкретным упражнениям учебника, хотя связь с тем или иным фрагментом далеко не всегда была очевидна. (Само введение синички в качестве героини иллюстраций обусловило непрямую референциальность картинки по отношению к исходному учебному материалу.) Когда все было готово, у нас возникло большое искушение постараться объединить разрозненные картинки сквозным сюжетом. Эксплицировать ту историю, что мы видели за отдельными изображениями, должны были подписи к иллюстрациям. Эти подписи многообразно обыгрывали интерпретационный зазор между картинкой и учебным материалом, что позволило создать — параллельно с «большим» перво-текстом — вторичный мини-текст, зачастую вступающий со своим предшественником в отношения иронического переосмысления, оспаривания, прямого конфликта.

В целом можно сказать, что благодаря использованию сложных связей в цепочке: учебный текст — картинка — подпись к картинке, — линия синичек не выглядит в книге чужеродным образованием, а создает эффект полифонического звучания.

Макет построен на сквозной сетке, 12 колонок, 7×3 модуля. Все внутренние членения опираются на размерности модулей.
Иллюстрация «мальчик ха-ха» взята из рабочей тетради по немецкому языку (Лейпциг, 1982).

Структура издания линейна, в ней можно выделить три функциональных элемента: шмуц-титул и заход в главу, текст главы, иллюстративный разворот.

Ссылки из главы ведут на иллюстративный разворот. Фотография Игоря Пальмина.

Композиция учебника включает в себя четыре самостоятельных блока: типографику; «синичек», иллюстрирующих учебный материал; подписи к «синичкам»; все прочие иллюстрации, фотографии и инфографику.

4. Шрифты

Романовский заглавный

Словолитное заведение Осипа (Франца Иосифа) Лемана  была основано в Петербурге в 1854 году. Поначалу это было очень скромное предприятие, которое помещалось в небольшой квартире дома графа А. А. Стенбок-Фермора, у Банковского моста по Екатерининскому каналу (ныне канал Грибоедова).

Осип Иванович Леман был мужчиной предприимчивым и сумел поставить дело таким образом, что вскоре не только стал одним из ведущих производителей шрифтов для петербургских и московских типографий, но также выполнял заказы для Европы. Умер Леман довольно рано, в 39 лет, от апоплексического удара, оставив дело сыну Иосифу Иосифовичу.

При последнем словолитня стала акционерным обществом и переехала сначала на Гороховую улицу, дом 49, а затем, в сентябре 1900 года, в специально выстроенное здание в пять этажей на Звенигородской улице  2. Иосиф Иосифович Леман не уступал своему отцу в профессионализме и деловой хватке. Он внимательно следил за шрифтовой модой и выпускал кириллические адаптации латинских шрифтов буквально сразу после их появления в Европе. Шрифт Романовский, представленный в каталоге Лемана 1910 года, был спроектирован на основе шрифта Feder Grotesk Якоба Эрбара , который был выпущен словолитней Ludwig & Mayer  всего годом ранее — в 1909.

Немецкий шрифтовой дизайнер Якоб Эрбар за 30 лет творческой деятельности создал около дюжины шрифтовых гарнитур. Наиболее популярные — это Candida , известная у нас под именем Балтики, и Erbar Grotesk, на основе которого была разработана Журнальная рубленая гарнитура. Если Candida (1936) — последний шрифт Эрбара, то Feder Grotesk  — наоборот, первый его серьезный шрифт.

Шрифт William

Шрифт представляет собой созданную Марией Дореули в 2011 году интерпретацию гарнитуры, разработанной в первой четверти XVIII века английским словолитчиком Уильямом Кезлоном. В состав William входят 6 текстовых и 6 заголовочных начертаний.

Шрифт Humanist 521 (Gill Sans)

Шрифт был спроектирован Эриком Гиллом и выпущен компанией Монотайп в период 1928–1930 годов. Дизайн Гилла базируется на шрифте Эдварда Джонстона, разработанного для лондонского метро в 1916 году, но имеет пропорции, близкие к старостильной антикве. Кириллическая версия шрифта разработана компанией Paratype; в учебнике используются начертания Regular+Bold.

Инфографика напечатана Pantone HEX 0F00FE. Все размерности иллюстрации образованы модулями сетки.

Направляющие-линейки и ограниченное количество используемых модулей позволяют компоновать в пространстве разворота разнородный иллюстративный материал.

Раздел и глава всегда начинаются с нового разворота, что обеспечивает плотному макету появление разного по объему незапечатанного пространства. Минимальным модулем макета является фотография или блок текста подписи к ней.

В качестве иллюстрации использован фрагмент комикса Гуидо Крепакса (Guido Crepax).